語学センターの授業が終わって、控室に戻ると、いつも「hanging around」してらっしゃる英語の先生方が楽しそうにお話しなさってます。で、今日は勇気を持って「お疲れさまって、どういうのでしょうか」恐る恐る聞いてみると、それに対応する英語はないそうで、その時に応じて「いろいろ」だと言われてしまった。反対に「put on」は日本語でいろいろな訳になるのと同じようなものだ、ということでした。
うーむ。そういわれれば、日本のあいさつ言葉は結構形式ばってるような気がしなくでもない。
「こんにちは」これ一言をとっても韓国語では、「ごはん食べた?よくいました?久しぶり、どうしてた?」とかいくつか言い方があるし、「あ、○○いるやん」みたいな感じで済まされてしまう場合もあるし。そんなもんか~、と妙な納得をしてしまった。
ちなみに「お疲れ様、御苦労様」にあたる韓国語「수고가 많으십니다, 수고하셨습니다, 수고했어요, 수고!」がありますが、日本語と同様、使い方が難しいです。
2010年12月6日月曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿